Se certifican a 59 intérpretes traductores en lenguas indígenas:7 Hñahñü del Valle del Mezquital, 7 Nahuatl de la Huasteca, 10 Otomí de la región de Tenango de Doria, 4 Nahuatl de Acaxochitlán y 3 Ñatho de San Idelfonso.
Con el objetivo de desarrollar las habilidades y conocimientos en comunicación intercultural para que intervengan en un proceso penal y además que permita el mejor entendimiento entre las instancias de procuración y administración de justicia del Estado la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas Delegación Hidalgo que dirige el Lic. Daniel Rolando Jiménez Rojo inauguro en las Grutas de Xoxafi el “curso de formación, acreditación, certificación y profesionalización de intérpretes traductores en lenguas indígenas”.
El perfil de egreso de los participantes es que sean intérpretes competentes para desempeñarse en procesos jurisdiccionales y la CDI, que encabeza la Directora General la C.P. Nuvia Mayorga Delgado dentro de su Programa Especial de los Pueblos Indígenas 2014-2018, instituye una línea de Acción encaminada a “fortalecer el servicio de intérpretes-traductores especializados y defensores de oficio que acompañen a los indígenas sujetos a proceso”
En su mensaje el Delegado de CDI Hidalgo el Lic. Daniel Rolando Jiménez Rojo afirmo que esto es gracias a la firma de un convenio en el año de 2013 entre INALI y CDI; el cual surtió su primeros frutos ya que a la fecha son 45 los interpretes traductores certificados destacando que la mayoría de ellos son profesores bilingües.
Importante es de destacarse que esta serie de acciones están contempladasen elPlan Nacional de Desarrollo 2013-2018 del Presidente de México Lic. Enrique Peña Nieto.
En ésta ocasión se pretende acreditar como peritos intérpretes a 31 personas de las comunidades indígenas, pidiéndoles únicamente como requisito que hablen su lengua al 100% y sepan leer y escribir en español.
Después de 4 semanas del curso se entregará una constancia de participación a aquellos que acrediten el proceso y serán dados de alta en el Padrón Nacional de Intérpretes Traductores en Lenguas Indígenas (PANITLI), de manera específica se hará del conocimiento de las instancias de administración y procuración de justicia en el estado para que en el momento de requerir un intérprete traductor sean designados.
En esta selección se efectuó la evaluación a 59 aspirantes de los cuales fueron seleccionados los mejores resultados de las siguientes lenguas: 7 Hñahñü del Valle del Mezquital, 7 Nahuatl de la Huasteca, 10 Otomí de la región de Tenango de Doria, 4 Nahuatl de Acaxochitlán y 3 Ñatho de San Idelfonso.
En el acto de inauguración estuvieron el Lic. Carlos Alberto Anaya de la Peña.- Director del CCDI de Ixmiquilpan, la Maestra Mauricia Hernández Nochebuena.- Asesor Técnico Pedagógico de la Dirección de Educación Indígena de la Secretaría de Educación Pública de y el Lic. Luis Arturo Fuentes Gómez.- Subdirector de Capacitación en Lenguas Indígenas del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas.
Compartir
& Comentar
Compartir
Tweet